Brazillian Literature in Translation
Thursday, October 12 • 7:00pm - 9:00pm , Swedish American Hall, 2174 Market St, San Francisco, CA 94114


Co-presented by City Lights, the Consul General of Brazil in San Francisco, & Litquake

A celebration of the work of Ana Martins Marques

with Elisa Wouk Almino, Brenda Hillman, Sebastião Edson Macedo, David Shook, and Dr. Karen Sotelino

Admission $15.00

Purchase Tickets Here

Launch event for the new poetry collection This House (Scrambler Press), by acclaimed contemporary Brazilian poet Ana Martins Marques, recipient of the Brazilian National Library Foundation Prize. A reading and  discussion.

Ana Martins Marques was born in Belo Horizonte in 1977. She has a Ph.D. in Comparative Literature from the Federal University of Minas Gerais. She is the author of three poetry collections, A vida submarina (2009), Da arte das armadilhas (2011), and O livro das semelhanças (2015). Da arte das armadilhas won the Brazilian National Library Foundation Prize and was shortlisted for the Portugal Telecom Award.

The Readers:

Elisa Wouk Almino is a writer and a translator from Portuguese. Her translation of poems by Ana Martins Marques, This House, was published by Scrambler Books this summer, and she is currently translating a book of poems by Paulo Leminski. She is the associate editor at Hyperallergic.

Brenda Hillman is the author of ten collections of poetry, including Extra HIdden Life, Among the Days (forthcoming from Wesleyan University Press in Spring 2018.) She is the Olivia C. Filippi Professor of Poetry at Saint Mary's College in Moraga, California.

Sebastião Edson Macedo is a scholar and poet with three volumes of poetry published in Rio de Janeiro: cego puro sol (2004), para apascentar o tamanho do mundo (2006) and as medicinas (2010). He has also collaborated with literary magazines in Brazil, translating Allen Ginsberg, Lee Harwood, Yehuda Amichai, Konstantino Kavafi, Alejandro Crotto, among others. He is finishing his Ph.D. in Brazilian literature at U.C. Berkeley.

David Shook is a poet and translator in Los Angeles, where he directs the nonprofit publishing house Phoneme Media. He has translated over 15 books from Spanish and Isthmus Zapotec, and is a 2017 NEA Translation Fellow for his translations from the Portuguese of Sao Tomean poet Conceição Lima.

Dr. Karen Sotelino is a Visiting Scholar at U.C. Berkeley. She holds a B.A. in International Relations from Stanford University and an M.A. and PhD in Literature from U.C. Santa Cruz. Her literary translations include the novels Lavoura arcaica (Ancient Tillage, Penguin UK, New Directions) by 2016 Camões Prize recipient Raduan Nassar; Ressurreição (Latin American Literary Review Press) by Machado de Assis; and Os pobres (The Poor, Dalkey Archive) by 19th century Portuguese author Raul Brandão, for which she received the Luso-American Foundation Gregory Rabassa Fellowship. Dr. Sotelino has nine published articles on literary translation theory (Hispania, US; Revista Portuguesa de Humanidades and Revista de Letras, Portugal; Tempo e Memória, Brazil). Dr. Sotelino has lectured extensively at Stanford University (Portuguese language and literary translation), most recently in 2016, when she taught a seminar on translation theory. She is currently working on two literary translations, one contemporary and one 19th century.