Poems of Arab Andalusia
Poems of Arab Andalusia

Translated by Cola Franzen
Edited by Cola Franzen

Istanbul Literary Review
"Cola Franzen in 1989 translated into English the Spanish versions of the Arab poems by Emilio Garcia Gomez, a Spanish Arabist who had acquired a large body of Arab Andalusian poetry while in Egypt in 1927.  There are undoubtedly African, Jewish and Berber poets in her City Lights book, Poems of Arab Andalusia, but they were all writing in Arabic, just as today many African and Berber writers work in French and English. . .Today in the New World, even in the American Southwest and California, Arab Andalusian architecture and landscaping is manifest if unrecognized. It was appropriate that a California publisher, City Lights, should remind the New World how indebted it is to Arab Andalusia."
—Djelloul Marbrook

"Cola Franzen's vibrant, delicious and faithful renderings of this poetic motherlode are, to quote from a poet in her marvelous compilation, 'shooting stars that leap agile as acrobats'." - Christopher Sawyer-Laucanno, author of An Invisible Spectator: A Biography of Paul Bowles

"Of those things which delight the senses (according to a Tradition of the Prophet) the chiefest are 'water, green things & a beautiful face'; therefore a poetry of noble exquisiteness limits itself to certain tropes, in which the wisdom of sensuality is endlessly rediscovered. Blow dust from the folios of the vanished Moors & be stabbed by the Urgent Necessity of light-dappled fountains, the fractals of the garden, the transmutations of desire." - Peter Lamborn Wilson, author of Scandal: Essays in Islamic Heresy